==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བདུན་པ།
ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བདུན་པ།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཧཱུཾ་ལ་འདུད་ནས། །སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་བཤད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ས་ལ་ཆར་པ་དབབ་ཆེད་དུའོ། །ཨ་ཕུཿའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་ཞེས་པ་འདིར་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཙནྡན་ལས་བྱུང་བ་
བྱས་ཏེ། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐྱེས་བུའི་ཆ་བྱད་ཅན་འོག་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མའི་རྣམ་པ་ཅན་ལག་པ་བཞི་པ་གཡོན་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་དང༌། པདྨའི་ལག་པ་ཅན། གཡས་པར་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ལག་པ་ཅན། མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་གདེངས་ཀ་བདུན་པ་ཅན་ཁོར་ཡུག་གི་རྣམ་པ་ཅན་བྱ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བར་དེའི་གཡོན་དུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཨཾ་ཡིག་གིས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀྲུ་བར་བྱ་སྟེ། འོ་མ་དང༌། ཞོ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། མར་དང༌། ཀ་ར་རྣམས་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ། དེས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཀླུ་འདུལ་བའི་ཁུ་བས་ལུས་ལ་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེའི་ཆང་གིས་མགོ་བོ་བྱུགས་ལ། ཁམ་ཕོར་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་ནས། བ་ནག་མོའི་འོ་མས་དགང་སྟེ། སོར་མོ་བཞིས་དཔྲལ་བ་དང༌། སྣ་དང་ཨོ་སྐོའི་མཐར་ཐུག་པ་དང༌། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ཅན་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞོན་ནུ་མ་ནག་པོས་བཀལ་བ་རིམས་ཀྱིས་བཙོས་པའི་སྐུད་པས་ཕྱོགས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫིང་བུའི་འགྲམ་དུ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་སྟེ། རྫིང་བུའི་དབུས་སུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་དེར་གཞག་པར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མཐའ་ཡས་མནན་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོན་གདབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་རྡུལ་ཚོན་ནག་པོའོ། །མིའི་རུས་པའི་ཕྱེ་མས་དཀར་པོ་དང༌། བ་བླས་སེར་པོ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་གིས་དམར་པོ་དང༌། རྐུན་མའི་ལོ་མ་མིའི་རུས་པ་ཅུང་ཟད་བསྲེས་པས་ལྗང་གུ་སྟེ། རྡུལ་ཚོན་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་དང་པོར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྲད་བུས་ཞེས་པ་རོའི་རྒྱུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་སྲད་བུས་ཐིག་བཏབ་ནས་སོར་གསུམ་ལྷག་པའི་ཁྲུ་གསུམ་པ་སྨིན་མའི་དབུས་ནས་ལྟེ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཚད་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་འགྲོ་བ་འོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྱས་ནས་ཆ་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བ་ཆ་གཅ

【汉语翻译】
第七品
第七品
敬礼嘿日嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。为了利益有情众生，现在宣说各种成就法，为了给大地降下雨水。
用阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和普（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）两个字造作无边龙王之像，这里说的是无边龙王之像。用散发香气的檀香木做成，从肚脐以上是男人的形象，下面是蛇的尾巴，有四只手，左手拿着甘露颅器和莲花，右手拿着甘露果和珍宝。头顶上有七个蛇头，形成一个圆圈。像这样，在他的左边是龙王，用唵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字表示。然后用五种甘露沐浴它，即牛奶、酸奶、蜂蜜、酥油和糖，这五种是甘露，用它们来沐浴。然后用蓝色莲花供养。用降伏龙的精液涂抹身体，用象酒涂抹头部，然后将两个土碗合在一起，装满黑母牛的牛奶，用四指按住额头、鼻子和耳孔的末端，保持十二指的长度。让一个黑皮肤的年轻女子用瘟疫煮过的线缠绕八个方向。然后，在池塘边，在顺风的方向制作坛城，将龙王无边放置在池塘中央。在彩粉坛城中，用彩粉绘制被无边压住的嘿日嘎金刚。这里将要讲述坛城中颜色的使用方法：用墓地的煤炭制作黑色彩粉，用人骨粉制作白色，用黄丹制作黄色，用墓地的砖头制作红色，将盗贼的树叶与少量人骨混合制作绿色。用这五种彩粉建造坛城，首先用墓地的线，也就是用尸体的筋制作的线，画出线条，从眉心到肚脐末端的长度为三指宽、三肘长，也就是来回的距离。用坛城的一半制作八瓣莲花，三分之一作为中心。

【英语翻译】
Chapter Seven
Chapter Seven
Homage to the Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) of Hevajra. Now I will explain the various accomplishments, out of compassion for sentient beings, in order to bring rain to the earth.
Make an image of the endless Naga king with the two syllables A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) and Phu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Here, it refers to the image of the endless Naga king. Make it out of fragrant sandalwood. From the navel upwards, it has the form of a man, and below it has the form of a snake's tail. It has four hands, the left holding a skull cup of nectar and a lotus, and the right holding a nectar fruit and a jewel. On top of its head are seven snake heads, forming a circle. Like this, to its left is the Naga king, represented by the syllable Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Then, bathe it with the five nectars, namely milk, yogurt, honey, butter, and sugar, these five being the nectars. Then, offer it with blue lotuses. Smear the body with the semen that subdues nagas, and smear the head with elephant wine. Then, join two clay bowls together and fill them with black cow's milk. Hold them with four fingers on the forehead, nose, and the end of the ear holes, keeping a length of twelve fingers including the half. Let a young black woman tie threads boiled in plague around the eight directions. Then, by the side of a pond, make a mandala in the direction of the wind, and place the Naga king Endless in the center of the pond. In the colored powder mandala, draw Hevajra being pressed down by Endless with colored powder. Here, the application of colors in the mandala will be explained: black colored powder is made from charcoal from the charnel ground, white from human bone powder, yellow from orpiment, red from bricks from the charnel ground, and green from thief's leaves mixed with a little human bone. Having constructed the mandala with these five colored powders, first draw lines with threads from the charnel ground, that is, threads made from the sinews of corpses, with a length of three cubits plus three fingers, from the center of the eyebrows to the end of the navel, that is, the distances of going and coming. Make an eight-petaled lotus with half of the mandala, with one part of the three parts as the center.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ལ་ཉི་མའི་གདན་ནོ། །དེའི་སྟེང་དུ་མཐའ་ཡས་དང༌། མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཞབས་དག་གི་མཐིལ་ལ་རྒྱལ་བ་
དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བྲིའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་པ་ཞབས་བཞི་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་བདག་མེད་མས་ཕྲག་པ་ལ་འཁྲིལ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྤྱན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཕྱུག་པའོ། །དེ་ནས་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཀླུའི་དབང་པོ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ་གདེངས་ཀ་ལྔ་དང༌། ལྷག་མ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །འདབ་མ་གཡོན་པ་ལ་མཐའ་ཡས་སོ། །གཡས་པ་ལ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུའོ། །ནུབ་ཏུ་འཇོག་པོའོ། །ཤར་དུ་ཀ་རྐོ་ཊའོ། །མེ་མཚམས་སུ་པདྨའོ། །རླུང་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་ཆེན་པོའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་དུང་སྐྱོང་ངོ༌། །དབང་ལྡན་དུ་རིགས་ལྡན་ནོ། །ས་བོན་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་དབུས་སུ་ཨ་ཕུའོ། །གཡས་དང་གཡོན་པ་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿའོ། །ཕུཿ་ཡིག་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཀླུ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཤར་དང་མེར་ནག་པོའོ། །ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ་དུ་དམར་པོའོ། །ནུབ་དང་རླུང་ཕྱོགས་སུ་སེར་པོའོ། །བྱང་དང་དབང་ལྡན་དུ་དཀར་པོ་སྟེ། ཐུགས་དང་གསུང་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། སྐུའི་ཞལ་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །གནས་རྐྱལ་དུ་འགྱེལ་བའི་མཇུག་མ་མནན་པར་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་གྱི་ས་གཞི་ནག་པོའོ། །ལྷོ་དམར་པོའོ། །ནུབ་ཏུ་སེར་པོའོ། །བྱང་དཀར་པོ་སྟེ་རེ་ཁཱ་ལྔའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྒྱད་ཆའི་སྒོ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲམ་དང་སྒོ་ཁྱུད་རྣམས་སོ། །སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱི་སྟེགས་བུ་དང་དྲ་བའི་ས་གཞིའོ། །སྟེགས་བུའི་ཕྱེད་ཀྱིས་རེ་ཁཱ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣམ་བུ་དང༌། བ་ཀུ་ལི་དང༌། ཀྲ་མ་ཤཱི་ཪྵ་རྣམས་སོ། །སྒོའི་སུམ་འགྱུར་རྟ་བབས་ཏེ། མཚམས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འབར་བ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། ཟླུམ་པོའི་ཐབ་ཏུ་ཞི་བའི་དོན་དུའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གནས་བྱས་ལ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། ཨིན་ད། ཛ་མ། ཛ་ལ། ཛ་ཀྑ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་གི་ཁྲོ་བོའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ནང་གི་ཞེས་པ་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོ་སྲུང་
རྣམས་གཞག་ལ་བུམ་པ་བཅུ

【汉语翻译】
是为日之座。其上为无边与无边之王。饮血金刚之左与右足底，书写胜者与极胜者。饮血金刚八面四足，十六手所庄严，无我母拥抱于肩，将宣说之二十四眼所富饶。其后于莲花之花瓣上，为八大龙王，即五头颈，余者应如无边之身形影像般描绘。左瓣为无边。右瓣为财增之子。西为护财。东为迦楼吒。火隅为莲花。风隅为大莲花。真脱处为海螺守护。具力处为种姓具足。此等种子之中心为阿普（ཨ་ཕུ）。于右与左等之花瓣上为普（ཕུཿ，梵文：phuḥ，梵文罗马音：phuḥ，字面意思：普）普（ཕུཿ，梵文：phuḥ，梵文罗马音：phuḥ，字面意思：普）普（ཕུཿ，梵文：phuḥ，梵文罗马音：phuḥ，字面意思：普）普（ཕུཿ，梵文：phuḥ，梵文罗马音：phuḥ，字面意思：普）普（ཕུཿ，梵文：phuḥ，梵文罗马音：phuḥ，字面意思：普）普（ཕུཿ，梵文：phuḥ，梵文罗马音：phuḥ，字面意思：普）普（ཕུཿ，梵文：phuḥ，梵文罗马音：phuḥ，字面意思：普）普（ཕུཿ，梵文：phuḥ，梵文罗马音：phuḥ，字面意思：普）。以此八普字，应令八龙圆满。东与火为黑色。南与真脱处为红色。西与风隅为黄色。北与具力处为白色。以心与语及智慧与身之面容之差别故。于安卧处，不压倒倾倒之尾部，应全部描绘。如是，东之地面为黑色。南为红色。西为黄色。北为白色，乃五线之终点。坛城之八分之一为门，如是边沿与门环等。门之半边的台阶与网状地面。台阶之半边为五线与珍宝之锦缎，及婆鸠梨与羯磨尸利沙等。门之三重为马道，隅角为杂色金刚。外为金刚之鬘与燃烧者。如是建立坛城后，其后应作火供，于圆形之炉灶中为息灾之义故。其后坛城应开光，给予将宣说之食子，以因陀罗、阎摩、水天、夜叉等之咒语。从外，阿阇黎以内在忿怒之意念持诵咒语。内在者，谓以稍微喜悦之意念。其后于坛城中安立门守护者，及十瓶。

【英语翻译】
This is the seat of the sun. Above it are Ananta and the King of Ananta. On the soles of the left and right feet of Hevajra, write the Victorious One and the Utterly Victorious One. Hevajra, with eight faces and four feet, adorned with sixteen arms, with the Selfless Mother embracing his shoulders, rich with twenty-four eyes that will be explained. Then, on the lotus petals, are the eight great Naga kings, with five hoods, and the rest should be drawn like the image of Ananta's body. On the left petal is Ananta. On the right is the son of Norgyai. In the west is Jokpo. In the east is Karkota. In the fire corner is Padma. In the wind corner is Maha Padma. In the Truthless place is Dungkyong. In the Powerful place is Rikden. In the center of these seeds is Ah Phu (ཨ་ཕུ). On the petals to the right and left, etc., are Phuḥ (ཕུཿ, Sanskrit: phuḥ, Romanized Sanskrit: phuḥ, literal meaning: Phuḥ) Phuḥ (ཕུཿ, Sanskrit: phuḥ, Romanized Sanskrit: phuḥ, literal meaning: Phuḥ) Phuḥ (ཕུཿ, Sanskrit: phuḥ, Romanized Sanskrit: phuḥ, literal meaning: Phuḥ) Phuḥ (ཕུཿ, Sanskrit: phuḥ, Romanized Sanskrit: phuḥ, literal meaning: Phuḥ) Phuḥ (ཕུཿ, Sanskrit: phuḥ, Romanized Sanskrit: phuḥ, literal meaning: Phuḥ) Phuḥ (ཕུཿ, Sanskrit: phuḥ, Romanized Sanskrit: phuḥ, literal meaning: Phuḥ) Phuḥ (ཕུཿ, Sanskrit: phuḥ, Romanized Sanskrit: phuḥ, literal meaning: Phuḥ) Phuḥ (ཕུཿ, Sanskrit: phuḥ, Romanized Sanskrit: phuḥ, literal meaning: Phuḥ). With these eight Phuḥ syllables, the eight Nagas should be completed. East and fire are black. South and the Truthless place are red. West and the wind corner are yellow. North and the Powerful place are white. Due to the distinction of the faces of mind, speech, wisdom, and body. In the reclining position, without pressing the fallen tail, everything should be drawn. Likewise, the ground of the east is black. The south is red. The west is yellow. The north is white, the endpoint of the five lines. The eighth part of the mandala is the door, likewise the edges and door frames, etc. Half of the door is the platform and the net-like ground. Half of the platform is the five lines and the brocade of jewels, and Bakuli and Kramashirsha, etc. The triple of the door is the horse path, the corners are variegated vajras. Outside is a garland of vajras with flames. Having thus constructed the mandala, then the fire offering should be performed, in a circular hearth for the sake of pacification. Then the mandala should be consecrated, and the torma that will be explained should be given, with the mantras of Indra, Yama, Varuna, Yaksha, etc. From the outside, the Acharya should recite the mantra with the mind of inner wrath. The inner one, it is said, is with a slightly joyful mind. Then, in the mandala, establish the door guardians and ten vases.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དགོད་ཅིང་སྟེང་དུ་འོ་མས་གང་བའི་ཁམ་ཕོར་རྣམས་བཞག་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ། ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་བ་དན་སྔོན་བོ་རྣམས་བྱིན་ཏེ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྔགས་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊུ། མ་ཤ་མ་ཤ་།གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། གྷོ་ཊ་ཡ་གྷོ་ཊ་ཡ་ཨ་ན་ནྟ་ཀྵོ་བྷ་ཀ་རཱ་ཡ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ས་བཏ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ནཱ་ག་ན་ཨཱ་ཀཱ་ཪྵ་ཡ་བ་ཪྵ་ཡ་ག་རྫ་ཡ་ཏ་རྫ་ཡ། ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ལྟ་ན་ཆར་འབབ་པོ། །གལ་ཏེ་ཆར་མི་འབབ་ན་བཟློག་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་ཏེ། ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ་ཕུཿ། ཡ་རྫ་ཏ་ཡ་རྫ་ག་ཡ་ཪྵ་བ་ཡ་ཪྵ་ཀ་ཨཱ་ན་གཱ་ནཱ་ཏཱཾ་ག་ལ་ཏཱ་པཱ་པྟ་ས་ཀཾ་རུ་རུ་ཧེ་ཧེ་ཡེ་ཏ་པ་དྷི་གཱ་ནཱ་ཡ་རཱ་ཀ་བྷ་ཀྵོ་ནྟ་ན་ཨ་ཡ་ཊ་གྷོ་ཡ་ཊ་གྷོ་ཊ་གྷ་ཊ་གྷ་ས་མ་ས་མ། ཊུ་གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊ་གྷ་ཊ་གྷ་ཨོཾ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་བཟླས་པར་གྱུར་པ་ན་གལ་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་ཆར་མི་འབེབས་ན་དེའི་ཚེ་མགོ་བོ་ཨ་རྫ་ཀའི་དོག་པ་ལྟར་འགས་སོ། །ཨ་རྫ་ཀ་ཞེས་པ་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ཅན་མ་ལླི་ཀ་ནག་པོ་འདྲ་བ་སྟེ། དེའི་དོག་པ་ཇི་ལྟར་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་འགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །ཆར་པ་འབེབས་སུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། །སྔགས་འདིའི་སྔོན་དུ་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྟེ། བྱེ་བ་བཟླས་པས་སྔགས་འགྲུབ་ཅིང༌། གང་གི་ཚེ་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བྱས་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོས་གཏོར་མ་བྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀླུ་རྣམས་ཆར་འབེབས་ཏེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་མེད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོག་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བྱས་ཏེ་དེའི་ཚེ་ཀླུ་རྣམས་ཆར་འབེབས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྤྲིན་དྲལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་ཆར་ཆེས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་མཐའ་ཡས་དེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་ཁམ་ཕོར་བཀང་བར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཉེ་བར་འདུག་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཪྻཱ་ཤ་མ་ཤཱ་ན་པྲི་ཡཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པས་དྲལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བཟླས་པའོ་ཞེས་པ་སྤྲིན་དྲལ་བའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་རྣམས་
གདུལ་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་སྔགས་བྱེ་བ་བཟླས་པས་བསྒ

【汉语翻译】
笑著，把盛满牛奶的碗放在外面，向十方布施青色的旗帜，在寂静的地方念诵这个咒语：嗡 嘎达嘎达，固突固突，玛夏玛夏，嘎达嘎达，郭达亚郭达亚，阿难达秀巴嘎拉亚，纳嘎迪巴达耶，嘿嘿汝汝，康萨巴达，巴达拉嘎达纳，纳嘎纳阿嘎夏亚，瓦夏亚，嘎惹扎亚，达惹扎亚。普 普 普 普 普 普 普 普 吽 吽 吽 啪 啪 啪 梭哈。这样就会下雨。
如果不下雨，就反过来念诵这个咒语：哈 梭 扎 啪 啪 啪 吽 吽 吽 普 普 普 普 普 普 普 普。亚惹扎达亚惹扎嘎亚惹夏瓦亚惹夏嘎阿纳嘎纳达姆嘎拉达巴布达萨康汝汝嘿嘿耶达巴迪嘎纳亚惹嘎巴秀达纳阿亚扎郭亚扎郭达嘎达嘎萨玛萨玛。突固突固突嘎达嘎嗡。这样念诵之后，如果龙族不下雨，那时头就会像阿惹扎嘎的苞一样裂开。阿惹扎嘎是指持有白色手杖，像黑色茉莉花一样的东西，它的苞就像太阳的光芒裂开一样，这是确定的。这是降雨的仪轨。这个咒语之前要念诵一百万遍，念诵一千万遍就能成就咒语。当进行十万次火供时，那时修行者仅仅给予食子，龙族就会降雨，这不需要坛城的仪轨。坛城的仪轨需要事先念诵一百万遍，进行一千万次火供，那时龙族才会降雨，否则是不可能的，这是根本续部中确定的。现在要讲述驱散云朵的方法，这里当雨下得太大时，那时要把装满坟墓灰烬的碗放在无边的地方，修行者靠近坟墓的布，念诵这个咒语：嗡 阿雅 夏玛夏纳 普里亚亚 吽 吽 吽 啪 啪 啪，这样就能驱散云朵。这也要像之前一样念诵和进行火供，这是驱散云朵的仪轨。现在要讲述金刚橛的修法，这里为了调伏难以调伏的众生，念诵金刚橛的咒语一千万遍就能

【英语翻译】
Laughing, place the bowls filled with milk outside, give blue flags to the ten directions, and recite this mantra in a secluded place: Om Ghata Ghata, Ghutu Ghutu, Masha Masha, Ghata Ghata, Ghota Ya Ghota Ya, Ananta Shobha Karaya, Naga Dhipataye, He He Ruru, Kamsa Bata, Patala Gatana, Naga Na Akarshaya, Varshaya, Garajaya, Tarajaya. Phu Phu Phu Phu Phu Phu Phu Phu Hum Hum Hum Phat Phat Phat Svaha. In this way, it will rain.
If it does not rain, then reverse it and recite this mantra: Ha Sva Ta Phat Phat Pha Hum Hum Hum Phu Phu Phu Phu Phu Phu Phu Phu. Ya Rajata Ya Raja Gaya Yarsha Vaya Yarsha Ka Ana Gana Datam Gala Data Papta Sa Kam Ruru He He Yeta Padi Gana Ya Raga Bha Shonta Na Aya Ta Gho Ya Ta Ghota Ghata Ghata Gha Sama Sama. Tu Ghutu Ghutu Ghata Ghata Gha Om. After reciting in this way, if the nagas do not cause rain, then their heads will split open like the bud of an Arajaka. Arajaka refers to something that holds a white staff, like a black jasmine, and its bud splits open like the rays of the sun, this is certain. This is the ritual for causing rain. Before this mantra, one must recite it one hundred thousand times, and by reciting it ten million times, the mantra will be accomplished. When performing one hundred thousand fire offerings, then the practitioner merely gives a torma, and the nagas will cause rain, and this does not require the ritual of a mandala. For the ritual of a mandala, one must first recite it one hundred thousand times and perform one million fire offerings, then the nagas will cause rain, otherwise it is not possible, this is certain in the root tantra. Now, the method of dispelling clouds will be explained. Here, when the rain becomes too heavy, then one should place a bowl filled with ashes from a cemetery in an unlimited place, and the practitioner should sit near the cloth of the cemetery and recite this mantra: Om Arya Shama Shana Priyaya Hum Hum Hum Phat Phat Phat, in this way, one can dispel the clouds. This also requires reciting and performing fire offerings as before, this is the ritual of dispelling clouds. Now, the method of accomplishment of the vajra kila will be explained. Here, in order to subdue beings who are difficult to tame, by reciting the mantra of the vajra kila ten million times, one can

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཐོད་ལོ་ཀོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱ་སྟེ། ཐོད་ལོ་ཀོར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ་ཀུ་ཋཱ་ར་ཚི་ནྣ་དང་བཅས་པའི་རིལ་བུ་མིག་འབྲས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཁང་པར་སོང་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་དུ་བཅུ་གནས་སྔགས་འདི་ཇི་སྲིད་དུ་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཞལ་གྱིས་རིལ་བུ་དེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གཏོད་པའི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་འབུམ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་སྟན་གཅིག་པའོ། །དེ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བསྒྲུབས་ནས་རིལ་བུའི་མགྲིན་པ་ལ་དེའི་རི་མོ་བྱའོ། །རི་མོ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མགྲིན་པ་ལ་མཐོང་ན་གལ་ཏེ་རིལ་བུའི་མགྲིན་པ་དེ་བཅད་པ་དེའི་ཚེ་དགྲ་རྣམས་མགོ་བོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་རྫོགས་སོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་མུ་སྟེགས་པའི་ལྷ་རྣམས་འགས་པར་འདོད་པས་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟའི་ཐིག་ལེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱིས་ཉ་བ་ལ། ཚངས་པའི་ཤིང་གི་ས་བོན་བླངས་ཏེ། ཚངས་པའི་ཤིང་ནི་པ་ལ་ཤར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ས་བོན་ཀུ་ཋཱ་ར་ཚི་ནྣ་དང་བསྲེས་ལ་ཆ་མཉམ་པ་མི་བསྐྱོད་པས་བཏགས་པར་བྱའོ། །བཏགས་ནས་དགྲ་སྟར་བྱ་ཞིང་བསྐམ་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་གཟས་བཟུང་བ་ན་རྐང་པས་མནན་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཋཱ་ར་པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བྱེ་བ་བཟླས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་བཟུང་བ་ན་ཉིན་མཚན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་དེ་བདར་བས་དགྲ་སྟའི་རྣམ་པའི་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །བྱས་པ་དེས་ལྷ་གང་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཕྱག་འཚལ་བ་དེས་འགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ལྷ་དགས་པའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་ཚ་བའི་རིམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ། དེ་ནས་ཚ་བའི་རིམས་བྱེད་པར་འདོད་པས། དུག་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བས་ཨ་རྐའི་འདབ་མ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་བྲིས་ཤིང་དེ་ནས་ས་གཞི་ལ་སོར་བརྒྱད་དུ་བརྐོ་བར་བྱའོ། །སྟེང་དུ་ཕུབ་མའི་མེ་གཞག་སྟེ་ཁྲི་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཛྭ་ར་ཛྭ་ར་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་
ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །འདབ་མ་ཕྱུང་ནས་པའིའོ་མས་བཀྲུས་ན་གྲོལ་བའོ་ཞེས་པ་ཚ་བའི་རིམས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །ད་

【汉语翻译】
应当修持，并且以十万次火供也（能成就）。然后修持颅器食子，将颅器食子与五甘露一起捣碎，再与金刚橛一起做成眼珠大小的丸子。然后去黑汝嘎殿中，对着黑汝嘎的脸，念诵这个十地咒语，直到塑像的脸将丸子对着修持者为止。嗡 班匝 噶日达日 嘿 班匝亚 吽 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kartari he vajrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，卡日达日，嘿，金刚，亚，吽，吽，吽，啪) 。为了成就，要念诵一百万遍，并且要单腿站立。然后就能成就。成就之后，在丸子的颈部画上图案。如果图案显现为国王及其眷属的颈部，如果丸子的颈部被切断，那么敌人就会身首异处。金刚橛到此结束。现在要讲述金刚橛敌箭的修法。在此，因为想要摧毁外道神，所以要修持金刚橛敌箭明点。这里，也像之前的咒语修法一样进行。然后，星宿之王从鱼身上，取来梵天树的种子。梵天树指的是紫矿树。将其种子与金刚橛一起混合，等量地用不动佛捣碎。捣碎后做成敌箭，并使其干燥。当发生日食时，用脚踩住，念诵咒语。嗡 班匝 库达日 啪达亚 啪达亚 吽 吽 吽 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཋཱ་ར་པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuṭhāra pāṭaya pāṭaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，库达日，啪达亚，啪达亚，吽，吽，吽，啪，梭哈) 。念诵一亿遍之后，像之前一样，在发生日食时，日夜修持，然后将其磨细，做成敌箭形状的明点。做好之后，无论修持者向哪个神灵顶礼，那个神灵就会被摧毁，这就是摧毁神灵的仪轨。现在要讲述热病的修法。像之前一样修持咒语，然后，因为想要引发热病，所以用毒药、毒芹和 चित्रक 的汁液在马利筋的叶子上写上敌人的名字，然后在地上挖一个八指宽的坑。上面放上糠秕之火，念诵一万遍。嗡 嘿 班匝 匝瓦日 匝瓦日 夏仲 仲 吽 吽 吽 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཛྭ་ར་ཛྭ་ར་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he vajra jvāra jvāra śatrūṃ bhrūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，嘿，金刚，匝瓦日，匝瓦日，夏仲，仲，吽，吽，吽，啪，梭哈) 。然后，要修持的对象就会被热病侵袭。如果取出叶子，用牛尿清洗，就能解脱，这就是热病的仪轨。现在

【英语翻译】
It should be practiced, and also with ten million burnt offerings (it can be accomplished). Then practice the skull cup offering. Grind the skull cup offering together with the five nectars, and together with the vajra dagger, make pills the size of eyeballs. Then go to the Heruka temple, and in front of Heruka's face, recite this ten-ground mantra until the face of the statue turns the pill towards the practitioner. oṃ vajra kartari he vajrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kartari he vajrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ vajra kartari he vajrāya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ). For the sake of accomplishment, recite one hundred thousand times, and stand on one leg. Then it will be accomplished. After accomplishing that, draw a pattern on the neck of the pill. If the pattern appears as the neck of the king and his retinue, if the neck of the pill is cut, then the enemies will be headless. The vajra dagger is complete. Now I will explain the method of practicing the vajra enemy arrow. Here, because one wants to destroy the heretical gods, one should practice the vajra enemy arrow bindu. Here too, the mantra practice should be done as before. Then, the king of constellations should take the seed of the Brahma tree from the fish. The Brahma tree is said to be the palasha tree. Mix its seed with the vajra dagger, and grind it equally with Akshobhya. After grinding, make it into an enemy arrow and dry it. When there is a solar eclipse, step on it with your feet and recite the mantra. oṃ vajra kuṭhāra pāṭaya pāṭaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཋཱ་ར་པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuṭhāra pāṭaya pāṭaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：oṃ vajra kuṭhāra pāṭaya pāṭaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā). After reciting one hundred million times, as before, during a solar eclipse, practice day and night, and then grind it finely to make a bindu in the shape of an enemy arrow. After doing that, whichever god the practitioner prostrates to, that god will be destroyed. This is the ritual for destroying gods. Now I will explain the method of practicing fever. Practice the mantra as before, and then, because you want to cause fever, write the enemy's name on the leaf of the arka with poison, hemlock, and the juice of चित्रक, and then dig a hole in the ground eight fingers wide. Place a fire of chaff on top and recite ten thousand times. oṃ he vajra jvāra jvāra śatrūṃ bhrūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཛྭ་ར་ཛྭ་ར་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ he vajra jvāra jvāra śatrūṃ bhrūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：oṃ he vajra jvāra jvāra śatrūṃ bhrūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā). Then, the object to be practiced will be afflicted with fever. If you take out the leaf and wash it with cow urine, you will be liberated. This is the ritual for fever. Now

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཆང་སྒྱུག་པའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆང་སྐྱུག་པའི་སྔགས་བསྒྲུབས་ནས། དེ་ནས་ཆང་སྐྱུག་པར་འདོད་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བར་ཡཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང༌། དེའི་སྟེང་དུ་མཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆང་གི་ལྟོ་བ་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཆང་སྐྱུག་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཆང་སྐྱུག་གོ །ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་མ་ཪྻ་མུངྒི་རཱ་ཡ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཆང་སྐྱུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །ད་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་ལྟ་བུའི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྔགས་སྔར་བཤད་པའི་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབས་ལ། དེ་ནས་རབ་ཏུ་མྱོས་མ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་མྱ་ངན་མེད་པའི་བརྒྱད་པ་ལ་མྱ་ངན་མེད་པའི་འོག་ཏུ་སོང་སྟེ་གོས་དམར་པོ་གྱོན་ནས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཟ་ཞིང༌། ཀཱ་མ་ཙི་ཀཱའི་ཁུ་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿ་ཨ་མུ་ཀཱཾ་མེ་བ་ཤཱི་བྷ་ཝ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲི་བཟླས་པས་འོང་ངོ་ཞེས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འཛིན་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔོན་དུ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་ཏེ་སྔགས་པས་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འཛིན་པར་འདོད་པས་སཱ་ལུ་བཏགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའམ་ཉི་མ་བྱས་ནས་རླངས་པས་བཙོས་ཏེ། ཁམ་ཕོར་སོར་བཞི་པར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལ་གཞུག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲཱ་རྐ་ན་མཱ་ཙ་ལ་མཱ་ཙ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཉི་མ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ལའོ། །ཟླ་བ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྡྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྲི་བཟླས་ན་ཟླ་བའམ་ཉི་མ་གནས་སོ། །གཅི་བ་ལས་བཏོན་ན་གྲོལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐར་རྩིས་ལ་པྲ་དབབ་པ་ལ་འཇུག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་པ་དང་པདྨ་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་གྱིས་སྔགས་བསྒྲུབས་ནས་སོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ན་གྲཱ་ན་གྲཱ་ཀུ་མཱ་རི་ཀེ་དི་བྱ་ལོ་ཙ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་དུས་མ་ཡིན་པའི་དུས་སུ་
གཞོན་ནུ་མའི་མིག་དག་ལ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པའོ། །བཅུ་བཞི་པའམ་བརྒྱད་པ་ལ་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་བུམ་པ་བཞག

【汉语翻译】
现在要讲述吐酒仪轨。如前一样，先修持吐酒的咒语。然后，想要吐酒的人，观想在所修之物的中心，有由（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字完全转变而成的风轮。在其上方，观想由（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）字完全转变而成的酒腹、头发散乱的吐酒者。所修之物即为吐酒。念诵“嗡 嘿 班匝 玛热 芒给ra雅 芒 吽 吽 吽 啪 梭哈”这个咒语一百零八遍。这是吐酒的修法。现在要讲述使役之法。如前一样，以修持咕汝咕列明妃咒，念诵之前所说的十万遍等仪轨来修持。然后，想要使役极度迷醉的女子，在无忧树的第八天，到无忧树下，穿红色衣服，吃使人迷醉的果实，用嘎玛孜嘎的汁液点额，并念诵咒语。念诵“嗡 咕汝咕列 舍利 阿木嘎 麦巴 协 布瓦度 梭哈”十万遍，她就会来了。这是使役之法。现在要讲述执持日月之法。首先念诵七十万遍，咒师要修持咒语。然后，想要执持日月，用丝绸做成月亮或太阳，用蒸汽蒸熟。放入四指宽的卡朵碗中，倒入金刚水，并念诵咒语。念诵“嗡 班匝阿嘎纳 玛匝拉 玛匝拉 德叉 德叉 嘿 班匝雅 吽 吽 吽 啪 梭哈”，这是执持太阳的方法。执持月亮的方法是，念诵“嗡 班匝赞扎”等。念诵十万遍，月亮或太阳就会停留。如果从尿液中取出，就会解除。以上就是执持日月的仪轨。现在要讲述进入金刚星算的占卜。如前一样，念诵十万遍咒语，并用十万朵红莲花进行火供来修持咒语。其中的咒语是“嗡 纳扎 纳扎 咕玛日给 德贝亚 洛匝尼 梭哈”，用这个咒语在非时之时，对年轻女子的眼睛念诵一百零八遍，用鲜花和熏香等五种供品供养，然后进行请示。在十四日或初八的早晨，放置宝瓶。

【英语翻译】
Now, the ritual of vomiting alcohol will be described. As before, first accomplish the mantra for vomiting alcohol. Then, for one who wishes to vomit alcohol, contemplate a wind mandala in the center of the object to be accomplished, completely transformed from the syllable YA(藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：). Above that, contemplate the alcohol vomiter with a belly full of alcohol, hair disheveled, completely transformed from the syllable MAM(藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：). The object to be accomplished is the vomiting of alcohol. Recite the mantra "Om He Vajra Marya Mungira Ya Mam Hum Hum Hum Phat Svaha" one hundred and eight times. This is the method for accomplishing the vomiting of alcohol. Now, the method of subjugation will be described. As before, accomplish the mantra of Kurukulle, reciting the hundred thousand recitations mentioned earlier, and so on. Then, for one who wishes to subjugate an extremely intoxicated woman, on the eighth day of the sorrowless tree, go beneath the sorrowless tree, wear red clothes, eat intoxicating fruits, apply a tilaka with the juice of Kama Tsi Ka, and recite the mantra. Recite "Om Kurukulle Hrih Amukam Me Vashi Bhava Tu Svaha" one hundred thousand times, and she will come. This is the method of subjugation. Now, the method of seizing the moon and sun will be described. First, recite seven hundred thousand times, and the mantra practitioner should accomplish the mantra. Then, for one who wishes to seize the moon and sun, make a moon or sun from silk, steam it, place it in a four-finger-wide Kham bowl, pour Vajra water into it, and recite the mantra. Recite "Om Vajra Arkana Matsala Matsala Tishta Tishta He Vajraya Hum Hum Hum Phat Svaha" for seizing the sun. For seizing the moon, recite "Om Vajra Chandra," and so on. Recite one hundred thousand times, and the moon or sun will remain. If taken out from urine, it will be released. Thus, this is the ritual for seizing the moon and sun. Now, the method of entering divination for Vajra astrology will be described. As before, recite ten million mantras and accomplish the mantra with a hundred thousand burnt offerings of red lotuses. The mantra for that is "Om Na Gra Na Gra Kumari Ke Dibi Ya Lochani Svaha." With this mantra, at an inappropriate time, recite one hundred and eight times into the eyes of a young maiden, offer with the five sensual offerings such as flowers and incense, and then make the request. On the fourteenth or eighth day, in the morning, place a vase.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་དེའི་སྟེང་དུ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་བཀོད་ཅིང་འབྲུ་མར་ཟངས་མའི་སྣོད་དུ་གཞག་སྟེ། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་སྣོད་གཞན་དུའོ། །སྔགས་སྔ་མས་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བསྐུས་ལ་ཏིལ་གྱི་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུའོ། །དེ་ནས་གཞོན་ནུ་མ་ལ་བསྟན་ལ་སྔགས་པས་སྔགས་ཟློས་ཤིང་གཞན་ལ་འདྲི་བར་བྱས་ཏེ་ངའི་རྫས་སུས་ཁྱེར་སྨྲོས་ཤིག །དགོངས་པ་གཞན་ཡང་ཅི་འདྲ་མཐོང་ཞེས་སོ། །དེར་དེས་མཐེ་བོང་མཐོང་སྟེ་ཆེ་གེ་མོས་རྫས་ཁྱེར་རོ། །དགོས་པ་ཆེ་གེ་མོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སྐར་རྩིས་ཀྱི་ཆེད་དུ་པྲ་དབབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་ཕྱུགས་ཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་བྱིན་ཏེ་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་དང་ཐ་མར་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུས་བསྒྲུབས་ལ། དེ་ནས་ཕྱུགས་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བེ་ཊུ་ཡཱ་བེ་ཊུ་ཡཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་ལག་ལྡན་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །མ་མྨཱ་མ་མྨཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་སྟག་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཏེ་ལླི་ཡཱ་ཏེ་ལླི་ཡཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་བསེ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨི་ལི་མི་ལི་ཕུཿ་ཕུཿ་ཞེས་བརྗོད་ན་སྤྲུལ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ནོར་སྐྱོང་འདུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཁྱི་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཤྭཱ་ཏི་ཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དུད་འགྲོ་ཟློག་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལྟར་དོམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གང་གི་མིང་གང་ཡིན་བ་དེ་དབུས་སུ་བཅུག་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་དང་པོ་དང་ཐ་མར་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་གྱི་གླེགས་བམ་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་དེས་རེངས་པའོ། །གཽ་རཱི་ནི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སྟེ་
དེས་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་དེས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་དེས་སྐྲོད་པའོ། །བདག་མེད་མ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ་ངེས་སྡང་པར་བྱེད་པའོ། །ས་སྤྱོད་མ་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ་ངེས་འགུགས་པའོ། །མཁའ་

【汉语翻译】
然后在其上，放置牛奶树的树枝，并将谷物油放在铜制的容器中，将芸香的汁液放在另一个容器中。用之前的咒语赞颂超过一百零八遍，用芸香涂抹左手拇指，并用芝麻油涂抹。然后向少女展示，念诵咒语，并询问他人，说：“谁拿走了我的东西，说出来！你还看到了什么其他的想法？”在那里，她看到拇指，说：“某某拿走了东西！某某会需要它！”这是为了金刚星算的占卜仪式。现在，为了遣返牲畜，将念诵牲畜心咒。首先给予嗡字，中间是咒语的词语，最后是ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文：ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हेवज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：hevajrāya svāhā，汉语字面意思：黑汝嘎 梭哈），念诵十万遍，然后将其涂抹在牲畜身上。念诵“བེ་ཊུ་ཡཱ་བེ་ཊུ་ཡཱ་”时，有手的人会逃跑。念诵“མ་མྨཱ་མ་མྨཱ་”时，老虎会逃跑。念诵“ཏེ་ལླི་ཡཱ་ཏེ་ལླི་ཡཱ་”时，犀牛会逃跑。念诵“ཨི་ལི་མི་ལི་ཕུཿ་ཕུཿ་”时，蛇会逃跑。用守护财富的调伏手印，狗会逃跑。ཨོཾ་ཤྭཱ་ཏི་ཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文：ཨོཾ་ཤྭཱ་ཏི་ཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ श्वातिष्ठ तिष्ठ हे वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śvātiṣṭha tiṣṭha he vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，狗，住立，住立，黑汝嘎，梭哈）这是遣返家畜的仪式。像这样，对于熊等，将它们的名字放在中间，开头是嗡字，结尾是ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文：ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हेवज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：hevajrāya svāhā，汉语字面意思：黑汝嘎 梭哈），像这样念诵咒语，并进行火供仪式，这将会成就，仅仅阅读经文是不行的，这是薄伽梵在根本续中的决定。现在，将要讲述僵直等事业的本尊瑜伽，即以金刚母等开始。在这里，金刚母是色蕴，她使之僵直。高丽是受蕴，她使之控制。水瑜伽母是想蕴，她使之寂静。金刚空行母是行蕴，她使之驱逐。无我母是识蕴，她使之 निश्चित 憎恨。地行母是触所触金刚母，她使之 निश्चित 吸引。空

【英语翻译】
Then on top of that, place branches of the milky tree and put grain oil in a copper vessel, and the juice of rue in another vessel. Praise more than one hundred and eight times with the previous mantra, anoint the left thumb with rue, and anoint with sesame oil. Then show it to the young girl, recite the mantra, and ask others, saying, "Who took my things, speak! What other thoughts do you see?" There, she sees the thumb and says, "So-and-so took the things! So-and-so will need it!" This is the ritual for engaging in divination for Vajra astrology. Now, in order to send back livestock, the heart mantra of the livestock will be recited. First give the syllable Om, in the middle are the words of the mantra, and at the end is हे वज्राय स्वाहा (Tibetan: ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: हेवज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: hevajrāya svāhā, Literal Chinese Meaning: Hevajra Svaha), accomplished by reciting it ten million times, and then apply it to the livestock. When reciting "Beṭu yā beṭu yā," those with hands will run away. When reciting "Mammā mammā," the tiger will run away. When reciting "Telli yā telli yā," the rhinoceros will run away. When reciting "Ili mili phuḥ phuḥ," the serpent will run away. With the mudra of subduing the wealth-protector, the dog will run away. ॐ श्वातिष्ठ तिष्ठ हे वज्राय स्वाहा (Tibetan: ཨོཾ་ཤྭཱ་ཏི་ཥྛ་ཏི་ཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ श्वातिष्ठ तिष्ठ हे वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ śvātiṣṭha tiṣṭha he vajrāya svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Dog, Stand, Stand, Hevajra, Svaha) This is the ritual for sending back domestic animals. Like that, for bears and so on, put their name in the middle, with the syllable Om at the beginning and हे वज्राय स्वाहा (Tibetan: ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: हेवज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: hevajrāya svāhā, Literal Chinese Meaning: Hevajra Svaha) at the end, and like that, reciting the mantra and performing the fire offering ritual, this will be accomplished, but merely reading the scriptures is not enough, this is the Bhagavan's certainty in the root tantra. Now, the deity yoga for the activities of stiffening and so on will be spoken, beginning with Vajra Mother and so on. Here, Vajra Mother is the aggregate of form, she makes it stiff. Gaurī is the aggregate of feeling, she makes it controlled. Water Yogini is the aggregate of perception, she makes it pacified. Vajra Dakini is the aggregate of formation, she makes it expelled. Selfless Mother is the aggregate of consciousness, she makes it definitely hateful. Earth-walking Mother is the tangible Vajra Mother, she makes it definitely attracted. Space

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ་ངེས་གསོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པུ་ཀྐ་སཱི་སེར་མོས་རེངས་པའོ། །རི་ཁྲོད་མ་ཟླ་བ་ནོར་བུའི་འོད་ཅན་གྱིས་ཞི་བའོ། །གཏུམ་མོས་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །གཡུང་མོས་སྐྲོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མས་སྡང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱིས་གསོད་པ་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་རྣམས་ཀྱིས་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མའི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་ལས་རབ་འབྱམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་མོ་སྟེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བདུན་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བདུན་པ།

【汉语翻译】
行母乃法界金刚母，决定杀害。如是，布嘎西以黄色使之僵硬。山居母以月亮宝珠之光使之寂静。暴怒母使之降伏。勇母使之驱逐。金刚界自在母使之憎恨。智慧界使杀害得以成就。如是，内外一切瑜伽士应知晓。以黄色、白色、红色、黑色、绿色和蓝色等颜色，使之僵硬等等，以天之瑜伽，念诵真言，进行火供和食子供养会供，如是，此乃根本续中薄伽梵之决定，如是，吉祥金刚释六千中，成办一切事业之大略经，即第七品。真言品，第二品圆满。第七品。

【英语翻译】
The Action Mother is the Vajra Mother of the Dharmadhatu, who definitely kills. Likewise, Pukkasi immobilizes with yellow. The Mountain Dwelling Mother pacifies with the light of the moon jewel. The Wrathful Mother subjugates. The Heroic Mother expels. The Vajradhatu Independent Mother causes hatred. The Wisdom Realm accomplishes killing. Thus, all internal and external yogis should know. With colors such as yellow, white, red, black, green, and blue, immobilizing and so on, through the yoga of the deities, mantra recitation, fire offerings, and torma offerings should be accomplished. Thus, this is the determination of the Bhagavan in the Root Tantra. Thus, in the Six Thousand Explanations of Hevajra, the Great Abridged Sutra for Accomplishing All Actions, which is the Seventh Chapter. The Mantra Chapter, the Second Chapter is complete. Seventh Chapter.

============================================================

